О пустоте. Продолжение - блог №721137

Итак, четыре заголовка. Первый — это объяснение благоприятных условий для развития випассаны. Второй – анализ випассаны и существующих в ней подразделов. Третий – как медитировать на випассану. Четвертый — как с помощью медитации достичь випассаны.

Эти заголовки, объясняют випассану, которая на тибетском языке звучит «лхатонг». Иногда важно сохранять такие термины на тибетском языке и санскрите, чтобы в будущем люди понимали, о чем идет речь. Если вы скажете «высшее видение», это легко спутать с множеством других вещей, потому что можно всячески интерпретировать, и интерпретация не всегда будет иметь смысл.

Здесь, когда говорится о высшем видении, речь идет о понимании абсолютной природы феноменов. В середине, при объяснении теории пустоты, я буду сохранять тибетские термины, такие как: кунтаг, шенванг, йондуп. Позже я объясню их значение.

Если вы переведете их на русский язык, они не будут иметь смысла, как и понятия «электрон», «протон», «нейтрон», если перевести их на тибетский язык. Поэтому сохраняйте термины именно в этом виде и тогда будете понимать их точнее. Мне нравится подход ученых, в какой бы стране не шла речь о чем-то в науке, сохраняется исходная терминология, а комментарии даются на нужном языке.

Мой духовный наставник Геше Вангчен написал научную работу на тибетском языке, но базовые термины оставил без перевода. Посмотрев на его изложение, я увидел, что он знает практически все научные теории. Он так описал знания о нейтроне, протоне, электроне, что у него понять их гораздо проще, чем в книгах на английском языке.

В двух страницах  объяснена основная информация о частицах. Теории большого взрыва, эволюции нашего мира также изложены на двух страницах. Он дал подробные объяснения в отношении работы мозга, то чем занимаются нейробиологи.

Практически все научные теории он собрал в одной маленькой книге по буддийской философии и сделал сравнительный анализ. Если в будущем такой текст можно будет перевести на русский язык, это будет хорошо, потому что в нем отражено то, каким образом буддийский мастер видит научные теории. В прошлом году в Бодхгае Его Святейшество

Далай-лама публично сказал, что это хороший текст, и он очень рад, что в настоящее время современные геше пишут труды о науке и буддийской философии. Я был спонсором издания этого текста и попросил раздать его бесплатно людям, чем порадовал Геше Вангчена.

 

 

© перевод лекции Геше Тинлея

13.08.13
254
0 ответов
Опубликовать в социальных сетях

Рекомендуем личную консультацию

Джалус

Модератор. ༁
Посмотреть всех экспертов из раздела Религия > Буддизм


Комментариев пока нет
Пользуйтесь нашим приложением Доступно на Google Play Загрузите в App Store