Вы искали:

бюро переводов москва староконюшенный

Здравствуйте, дорогие эксперты! Собралась открывать бюро переводов в Интернете, то есть я не буду снимать офис, бюро будет работать только через Интернет (будет сайт), переводчики будут внештатными (на первых порах, потом, возможно, решусь и на создание реального бюро). Подскажите пожалуйста, как в этом случае зарегистрироваться мне (как юр. лицо или как?) и как зарегистрировать свою фирму (ООО, ЗАО, ЧП, ИП или еще как?), как платить налоги и сколько? Просто я в этом деле совсем не разбираюсь, но все хочется делать по честному, по закону. Не знаю к кому обратиться, к юристам или к тем, кто разбирается в заработке в Интернете. К кому мне вообще идти, чтобы зарегистрироваться и платить налог с прибыли? И могут ли вообще зарегистрирвать фирму, если у нее даже не будет адреса, а будет только ...
Вопрос задан анонимно
08.09.11
Здравствуйте, вопрос по поводу переводческой деятельности в различных вариациях: индивидуальной частной деятельности, организации переводческого агентства и языковой студии. 1)      Индивидуальная частная деятельность: Какое образование нужно для того, чтобы работать переводчиком? Нужно ли иметь документ подтверждающий образование или достаточно знаний (например, если я выучила язык, когда жила за границей)? Есть две квалификации, которые выдают языковые ВУЗы: «лингвист-преподаватель» и «переводчик», в чем различие? Могу ли я с дипломом о высшем образовании, об окончании факультета иностранных языков, но с квалификацией «лингвист-преподаватель» (то есть, нет именно слова «переводчик» в дипломе) работать переводчиком (например, зарегистрировать ИП и осуществлять переводы на частной основе ...
Здравствуйте я хотела бы обратиться к вам за помощью. Я работала около полугода с бюро переводов ABC Translation в нижнем Новгороде. Переводы все сдала, сам менеджер проектов сказал, что заказчик доволен, но как дело подошло к оплате он отказывается платить, ссылаясь на то, что заказчик ему не оплатил перевод. Вышеупомянутое БП не оплачивает мою работу с августа месяца. Сумма 4.810 тыс долларов США
Бюро переводов самовольно повысило цену за услуги уже после согласования цены с заказчиком, т.е. со мной, а затем еще и предоставило работу плохого качества (перепутаны страницы документов, неверно сшиты между собой, и сделано множество опечаток, грубых грамматических ошибок, ошибок в номерах дипломов, датах и т.п.). Мною (по просьбе менеджера бюро переводов) были выявлены и указаны все ошибки (именно ошибки, а не пожелания в вариантах перевода текста), документы на проверку высылалась мне дважды, и исправленные варианты с подчеркиванием и указанием всех ошибок были мной высланы по электронной почте на адрес бюро. Была проделана огромная работа. Но даже в день принятия документов уже непосредственно перед походом в посольство было обнаружено, что не все мои исправления были внесены. Так, ...
. На тот момент когда меня перевели у меня был больничный лист он закончился. И уже 15 дней я не появлялся на объекте в г. Москве из-за не понимания что мне делать! Позвонил в Москву потребовал документы о переводе. Мне сказали в отделе кадров что когда я приеду подпишу бумаги, только тогда я их могу получить. Но по факту в компании меня перевели и сказали приезжать на работу! я хотел уволиться! Но узнав о банкротстве не знаю как мне поступить!!!
ксерокопий перевода диплома и оценочного листа.Может ли нотариус в Москве заверить мои ксерокопии перевода или нужно опять делать перевод на русс.яз. теперь уже в Москве и его заверять? нужно ли мое лично присутствие для сдачи документов нотариусу или за меня это может сделать сестра?