Вы искали:

бюро переводов эзотерика

Здравствуйте, дорогие эксперты! Собралась открывать бюро переводов в Интернете, то есть я не буду снимать офис, бюро будет работать только через Интернет (будет сайт), переводчики будут внештатными (на первых порах, потом, возможно, решусь и на создание реального бюро). Подскажите пожалуйста, как в этом случае зарегистрироваться мне (как юр. лицо или как?) и как зарегистрировать свою фирму (ООО, ЗАО, ЧП, ИП или еще как?), как платить налоги и сколько? Просто я в этом деле совсем не разбираюсь, но все хочется делать по честному, по закону. Не знаю к кому обратиться, к юристам или к тем, кто разбирается в заработке в Интернете. К кому мне вообще идти, чтобы зарегистрироваться и платить налог с прибыли? И могут ли вообще зарегистрирвать фирму, если у нее даже не будет адреса, а будет только ...
Вопрос задан анонимно
08.09.11
Здравствуйте, вопрос по поводу переводческой деятельности в различных вариациях: индивидуальной частной деятельности, организации переводческого агентства и языковой студии. 1)      Индивидуальная частная деятельность: Какое образование нужно для того, чтобы работать переводчиком? Нужно ли иметь документ подтверждающий образование или достаточно знаний (например, если я выучила язык, когда жила за границей)? Есть две квалификации, которые выдают языковые ВУЗы: «лингвист-преподаватель» и «переводчик», в чем различие? Могу ли я с дипломом о высшем образовании, об окончании факультета иностранных языков, но с квалификацией «лингвист-преподаватель» (то есть, нет именно слова «переводчик» в дипломе) работать переводчиком (например, зарегистрировать ИП и осуществлять переводы на частной основе ...
Здравствуйте я хотела бы обратиться к вам за помощью. Я работала около полугода с бюро переводов ABC Translation в нижнем Новгороде. Переводы все сдала, сам менеджер проектов сказал, что заказчик доволен, но как дело подошло к оплате он отказывается платить, ссылаясь на то, что заказчик ему не оплатил перевод. Вышеупомянутое БП не оплачивает мою работу с августа месяца. Сумма 4.810 тыс долларов США
Бюро переводов самовольно повысило цену за услуги уже после согласования цены с заказчиком, т.е. со мной, а затем еще и предоставило работу плохого качества (перепутаны страницы документов, неверно сшиты между собой, и сделано множество опечаток, грубых грамматических ошибок, ошибок в номерах дипломов, датах и т.п.). Мною (по просьбе менеджера бюро переводов) были выявлены и указаны все ошибки (именно ошибки, а не пожелания в вариантах перевода текста), документы на проверку высылалась мне дважды, и исправленные варианты с подчеркиванием и указанием всех ошибок были мной высланы по электронной почте на адрес бюро. Была проделана огромная работа. Но даже в день принятия документов уже непосредственно перед походом в посольство было обнаружено, что не все мои исправления были внесены. Так, ...
Уважаемые эксперты! Нужна ваша помощь. Выполняю перевод водительского удостоверения с венгерского на русский. Столкнулась со след. трудностями: 1) Сама книжка была сделана ещё в советское время, потому там Венгрия носит официальное название «Венгерская республика». Сейчас страна называется просто Венгрией, без слова республика. Каким образом это записать: Венгрия, Венгерская республика или Венгерская республика (Венгрия); 2) Может ли быть такой перевод, как «Административные и электронные государственные услуги/ Центральное управление/ Центральный офис регистратора»? Звучит явно не по-русски. Можно ли сказать «Центральное бюро», но опять-таки бюро чего? В русском языке есть Справочное бюро, похоронное бюро, а здесь просто бюро. Я написала управление, но слабо представляю, чем отличается ...
Здравствуйте, скажите пожалуйста, я сделала перевод документа в бюро переводов, нотариально заверила его, но обнаружила потом в нем кучу ошибок, имею ли я право требовать с переводчика возмещение оплаты за услуги нотариуса и само собой чтобы он исправил свои ошибки и сам его перезаверял?
Здравствуйте. Подскажите пожалуйста, могу ли перевести самостоятельно свидетельство о браке и заверить у нотариуса? У меня есть копия перевода заверенная нотариально из бюро переводчиков, просто там есть некоторые ошибки и хотела просто их исправить. Возможно ли это?
Добрый день! У меня имеется задолженность в 60 тыс.руб. по кредиту в одном из банков, коллекторское бюро прислало письмо с оповещением о том, что теперь это бюро получило статус Кредитора (т.е. я теперь им должен). Связался с коллекторами по телефону, они предлагают гасить долг частями. Я согласен, но должны ли они мне официально дать разрешение на оплату долга частями (какой-то договор)? Консультант сказал переводить деньги по реквизитам в письме, узнать о поступлении денег на счет я смогу получать по смс. Как мне убедиться, что мои деньги идут в оплату моего долга? Куда обратиться? Спасибо!
Добрый день! Ситуация достаточно банальна. Обратилась в бюро переводов за услугами перевода трех документов. Это было в четверг. Заявленный срок выполнения услуг была пятница следующего дня, максимум суббота. Но переводчик наделал много грамматических ошибок и перевод соответственно я им отдала на доработку, предварительно исправив все ошибки САМОЙ. Эти ошибки я исправляла и в переделанных ими документах. В итоге в пятницу не готово, в субботу тоже. ПО телефону заверили клятвенно, что в понедельник все сделают и отдадут. В итоге в понедельник я снова исправляю ошибки и мне обещают во вторник. Но сегодня вторник и мне опять говорят волшебное «завтра», якобы нотариус не заверил. Но моя в чем вина, если они так безответственно подходят к делу. Работают они только по предоплате. Услуги стоят ...