Добрый день! Занимаюсь переводом инструкции нескольких медицинских препаратов с итальянского. Правильно ли звучит фраза "...сухой экстракт цветущего растения титрованный в 0,5% витексина"? - вопрос №1414210
Интересует вторая часть фразы, "титрованный" — правильно ли я употребила это слово???
Не берусь на роль филолога, но более правильный вариант был бы такой — сухой экстракт цветущего растения растворенный в 0.5 растворе витексина. Либо смешанный с 0.5 раствором витексина. Более точный перевод зависит от искомого итальянского слова.
Как вариант, задайте вопрос в разделе Учеба и наука — Иностраннные языки на итальянском и посмотрите варианты перевода других людей.
Буду признательна за оценку ответа.
Добрый день. Меня заинтересовал ваш ответ "Здравствуйте.
Не берусь на роль филолога, но более правильный вариант был бы такой — сухой экстра..." на вопрос http://www.liveexpert.org/topic/view/1414210-dobrij-den-zanimayus-perevodom-instrukcii-neskolkih-medicinskih-preparatov-s-italyanskogo-pravilno-li-zvuchit-fraza-quot-suhoj-ekstrakt. Можно с вами обсудить этот ответ?