Добрый день! Занимаюсь переводом инструкции нескольких медицинских препаратов с итальянского. Правильно ли звучит фраза "...сухой экстракт цветущего растения титрованный в 0,5% витексина"?

Интересует вторая часть фразы, "титрованный" — правильно ли я употребила это слово???
18.03.15
1 ответ

Ответы

Здравствуйте.

Не берусь на роль филолога, но более правильный вариант был бы такой — сухой экстракт цветущего растения   растворенный в 0.5 растворе витексина. Либо смешанный с 0.5 раствором витексина. Более точный перевод зависит от искомого итальянского слова. 
Как вариант, задайте вопрос в разделе Учеба и наука — Иностраннные языки на итальянском и посмотрите варианты перевода других людей.

Буду признательна за оценку ответа.
18.03.15
Рекомендуем личную консультацию

Кристина Берзиня

Практикующая медсестра, стаж более 6 лет в различных областях: Терапия, Онкология, Неврология, а так же паллиативный уход и повседневный уход в домашних условиях.
Посмотреть всех экспертов из раздела Медицина > Фармация
1 ответ
14.08.11
Гость
2 ответа
13.01.10
Вопрос задан анонимно
Пользуйтесь нашим приложением Доступно на Google Play Загрузите в App Store