Хоть и опозданием, но отвечу. Скорее, речь идёт о нарушении норм стилистических. Поскольку в русском языке закрепилась иная форма. А приведенная вами пословица, дословный перевод с английского. Ср. русский аналог. Слово не воробей, вылетит — не поймаешь. Better the foot slip, that the tongue trip.
Добрый день. Меня заинтересовал ваш ответ "Хоть и опозданием, но отвечу. Скорее, речь идёт о нарушении норм стилистических. Поскольку в русском..." на вопрос http://www.liveexpert.org/topic/view/4083417-kakie-narusheniya-norm-yazika-i-rechi-v-poslovice-luchshe-ostupitsya-chem-ogovoritsya. Можно с вами обсудить этот ответ?