Первое предложение не корявое, и второе тоже. Они звучат totally English. Сложно with здесь перевести дословно, он скорее переводится как «и так как». Это как бы «and with a situation when fewer ppl are looking...» но тогда тут идет целое придаточное, и звучит по-русски, в то время как «with fewer ppl looking» идет как бы деепричасный оборот.
With+ подлежащее+gerund= if+subject+verb.
Например: «It's difficult enough to learn a language especially with people giving bad advice».
Наталия, " Fewer" употребляется с исчисляемыми в сравнительной степени «меньше».
Во-первых, в конце вопроса не хватает «for». How long did you do it for?
Во-вторых, перевод у них одинаковый. Не понятно почему ты выбрал два разных времени для сравнения. Напиши контекст.
По поводу Peace vs Peaceful.
Cлово Peace изначально существительное. Оно становится прилагательным, если его поставить перед другим существительным. Но перевод у него будет такой же, как и у существительного. Например: garden -сад. garden scissors- садовые ножницы или ножницы «для сада». Сейчас в голову пример со словом peace не идет, но перевод будет «мирный»= «без войны». У Peaceful намного больше значений, типа спокойный, их можешь в словаре посмотреть. Напиши, свой пример со словом peace как прилагательное, please.