Здравствуйте,буду благодарна за ответ!Скажи как лучше построить данные предложения,переформулировать или оставить все как есть?
Например У них был - вопрос №1814386
этот диск.У меня была эта книга.У него есть эта кассета. Я бы написала так «I had this book.»(У меня была эта книга).Вопрос такой, всегда ли переводить в таком плане или можно переформулировать? спасибо за ответ.!!!
Добрый вечер, технически сами предложения выглядят правильно, но они как бы вырваны из контекста, а тут вопрос именно в нюансах. Если, допустим, вам кто-то показывает книгу и говорит «у всех же в детстве была такая книга, а у тебя была?», вы можете сказать I had this book. Или вы рассказываете, что кто-то попросил у вас книгу, и она у вас была, тоже можно. А если у Вас книга была раньше, а теперь нет, то будет конструкция другая — I used to have this book.
Важно всегда смотреть на контекст, перевод отдельных предложений не всегда полезен. Контекст можно придумать, вам так будет даже легче и переводить и запоминать.
Надеюсь, прояснила немного ситуацию,
Всего наилучшего!
Добрый день. Меня заинтересовал ваш ответ "Добрый вечер, технически сами предложения выглядят правильно, но они как бы вырваны из контекста, а ..." на вопрос http://www.liveexpert.org/topic/view/1814386-zdravstvujte-budu-blagodarna-za-otvet-skazhi-kak-luchshe-postroit-dannie-predlozheniya-pereformulirovat-ili-ostavit-vse-kak-est-naprimer-u. Можно с вами обсудить этот ответ?