Здравствуйте ! какой перевод нового... - вопрос №674896

Здравствуйте! какой перевод нового завета лучше читать русский или церковно-славянский ( издательство Почаевской лавры)?

.

Ответы

Здравствуйте! Читайте Синодальный перевод. Это перевод, признанный как самый правильный. Самый искаверканный — перевод Нового Мира.

29.06.13

Тот перевод который понятен, который переведён с первоисточника!...

29.06.13

Уважаемый Андрей!

Есть много переводов Библии. Можно пользоваться разными переводами. Сравнивая их, можно понять истинный смысл Священного Писания. Вам, наверное, известно, что изначально Библия была написана на еврейском, арамейском и греческом языках. Перевод  Священного Писания, изначально  был выполнен  с  еврейского, арамейского и греческого языков на современный английский язык.  „Перевод нового мира“ написан современным, понятным языком. К тому же переводчики старались как можно ближе придерживаться древнего библейского текста». Они сказали о своей работе следующее: «Переводчики, подготовившие этот труд, любят Бога — Автора Священного Писания — и чувствуют перед ним особую ответственность за то, чтобы  как можно точнее передать его мысли и слова. Они также осознают ответственность перед пытливыми читателями, вечное спасение  которых зависит от перевода вдохновленного Слова Всевышнего Бога». Этот перевод сначала вышел частями в период с 1950 по 1960 год. В работе также использовались свитки Мертвого моря и многочисленные ранние переводы на другие языки. При переводе Христианских Греческих Писаний за основу был взят греческий текст, подготовленный в 1881 году Весткоттом (Westcott) и Хортом (Hort). В работе также учитывались другие авторитетные греческие тексты и многочисленные ранние переводы на другие языки.  Поэтому мы благодарны переводчикам за то, что они сделали эту книгу доступной на нашем родном языке.

Какой это перевод?  Прежде всего, это точный, преимущественно буквальный перевод. Это не вольный пересказ, в котором  переводчики опускают подробности, которые считают маловажными, и добавляют пояснения, которые, по их мнению, будут полезны читателю. В помощь тем, кто желает глубоко исследовать Библию, на некоторых языках издан «Перевод нового мира с примечаниями». В этом издании приводятся многочисленные сноски, в которых даются варианты перевода тех мест, понимание которых неоднозначно, и указывается, на каких древних рукописях основаны разночтения.

Также, „Перевод нового мира“ несколько  отличается от других переводов Библии. Чем?  Прежде всего, в этом переводе используется имя самой выдающейся личности, о которой говорится в Священном Писании. Знали ли вы, что личное имя Бога появляется в оригинальном еврейском тексте Библии около 7 000 раз — чаще любого другого имени? Возникает вопрос — «Действительно ли важно употреблять личное имя Бога? Подумайте, есть ли у вас близкие друзья, чьи имена вам неизвестны?.. Если мы хотим развить близкие отношения с Богом, первое, с чего нужно начать,— это узнать, как его зовут. Имя Бога в Синодальном переводе также присутствует в след. местах писания - Бт 22:14;Исх 6:3 (в сноске); 15:3; 17:15; 33:19; 34:5; Сд 6:24;Ос 12:5

Каким бы переводом мы ни пользовались, в Иоанна 17:3 написано: «Чтобы иметь вечную жизнь, необходимо приобретать знания о тебе, единственном истинном Боге, и посланном тобой Иисусе Христе».  Иисус подчеркнул важную мысль, которую все мы должны помнить.

30.06.13

Мария Мирчевна

Читать ответы

Александр Мареев

Читать ответы

Имя

Читать ответы
Посмотреть всех экспертов из раздела Религия > Христианство
Пользуйтесь нашим приложением Доступно на Google Play Загрузите в App Store