Правильно ли переведена фраза на испанский язык? - вопрос №1093741
Путешествовать, смеяться, ходить в кино, любить друг друга. Будем счастливы. Потому, что мы панда.
Para viajar, para reír, para ir al cine, amarse mutuamente. Seremos felices. Porque somos un Panda.
Перевод первого предложения вызывает сомнения. Вырвано из контекста, но тем не менее суть в следующем: «любить друг друга (взаимно!)» — это главная мысль, а «para viajar, para reir...» — чтобы путешествовать, смеяться… и т.д. Т.е. любовь — первичное, путешествовать, смеяться, ходить в кино — для поддержания чувств. А не всё через запятую.
Viajar, reír, ir al cine, amarse (uno a otro). Seremos/seamos felices. Porque/es que/que somos un Panda.
Добрый день. Меня заинтересовал ваш ответ "Viajar, reír, ir al cine, amarse (uno a otro). Seremos/seamos felices. Porque/es que/que somos un Pa..." на вопрос http://www.liveexpert.org/topic/view/1093741-pravilno-li-perevedena-fraza-na-ispanskij. Можно с вами обсудить этот ответ?