Интеллектуальная собственность и перевод - вопрос №974060

Добрый день, господа эксперты!

 

Я хочу публиковать в интернете свои переводы иностранных книг. Сначала это будут отдельные куски, но со временем они будут расти вплоть до полных переводов.

Будет ли это являться нарушением каких-либо законов об интеллектуальной собственности? Как вообще юридически регулируется переводческая деятельность (если можно, со ссылками на источники)?

Заранее спасибо за ответы!

 

С уважением,

Владимир

Здравствуйте!
Статья 1260 ГК РФ.
Переводы, иные производные произведения. Составные произведения

1. Переводчику, а также автору иного производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения) принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения.

2. Составителю сборника и автору иного составного произведения (антологии, энциклопедии, базы данных, атласа или другого подобного произведения) принадлежат авторские права на осуществленные ими подбор или расположение материалов (составительство).

3. Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения.

4. Авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основано производное или составное произведение.



03.03.14
По мнению автора лучший ответ отсутствует.

Veta

Читать ответы

Вячеслав Урванцев

Читать ответы

Наталья Владимировна

Читать ответы
Посмотреть всех экспертов из раздела Юриспруденция > Интеллектуальная собств.
Пользуйтесь нашим приложением Доступно на Google Play Загрузите в App Store